2
         
сальников рыжий кондрашов дозморов бурашников дрожащих кадикова
казарин аргутина исаченко киселева колобянин никулина нохрин
решетов санников туренко ягодинцева застырец тягунов ильенков

АНТОЛОГИЯ

СОВРЕМЕННОЙ УРАЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
 
3 ТОМ (2004-2011 гг.)
    ИЗДАТЕЛЬСТВО «Десять тысяч слов»  
  ЧЕЛЯБИНСК, 2011 г.  
     
   
   
         
   
   
 

МАЙЯ НИКУЛИНА

 

* * *
Ласковый газон, стриженый и яркий,
чёрные стволы, мраморные феи,
трое верховых, выскочив из арки, –
господи, спаси, – мчатся по аллее.
И, поняв нутром умысел заплечный,
выглянув в окно оком стерегущим,
прятаться бежит в парковые гущи
завтрашний тиран, рыцарь безупречный,
коего потом богомол парадный
царственных причуд ловкий иллюстратор
нам изобразит в буклях маскарадных,
выписав внизу «Павел-император»,
тело обернёт золотом и шёлком,
руку отведёт и отставит ногу,
на два пальца вверх сдвинет треуголку,
обнажив висок для удара сбоку...

* * *
Какие там поклонники? Она,
дурнушка, нелюбимая жена,
и мужу-то понравиться не смела,
и всех его поклонниц и гостей,
всегда к нему спешащих, а не к ней,
покорно принимала и терпела,
никак не отличая никого...
И после смерти мужа своего, –
а значит, небо этого хотело, –
пережила их всех до одного
и схоронила всех, кого сумела.
Зато потом, пока была жива,
наследница, законная вдова,
все мужнины тетрадки и блокноты
и прочие бессмертные дела
от всякого разбора доброхотов,
редакторов, агентов и сексотов
оберегала и уберегла.
И, совершив свой невозможный труд,
– Ах, матушка, так долго не живут...
– Живут, живут... – у ней хватило силы
на то ещё, чтобы в последний срок
исхлопотать заветный ордерок
на подселенье в мужнину могилу.
Когда её – великая эпоха
иссякла, – выносили за порог,
споткнулись вдруг и уронили гроб:
жалели мало и держали плохо.
Уж так её, упрямую старуху,
отметила судьба. И сам Господь,
как соль земную, брал её в щепоть,
а не водил под локоток, как шлюху.

Степь

И то красавица – вся воздух и простор,
на все четыре стороны, пустая,
то каменной коростой прорастая,
то солью сеясь из горячих пор,
вся – пересол, громада, перебор,
с чем ни сравни, заведомо другая,
вся, если цвет, то я его не знаю,
и, если звук, то сухостойный хор,
где стрекозиный вертится мотор
и крошится погода слюдяная.
Гудящая, сводящая с ума,
горячая такая, что зима
охолодить её не успевала,
широкий свет и корневая тьма,
удобренная солнцем до отвала,
забывшая о низменной потребе
кормить и есть, в цветущей нищете
бегущая к спасительной воде
с корабликом на выгоревшем небе.

* * *
Непогода, погода, беда...
Старики говорят, никогда
не бывало подобного лиха:
то грохочет безоблачный зной,
то гудит звездопад-листобой,
то, как в омуте, тихо.
А над садом июльская сушь,
бездорожье, вселенская глушь...
Но, легко разрушая прогнозы, –
в небе тесно от праведных душ –
начинаются грозы.

* * *
Там по субботам топят бани.
Дымы восходят к облакам.
Письмо с казёнными словами
неделю ходит по рукам.
Бегут мальчишки в телогрейках
и бабы не скрывают слёз,
когда судьба-одноколейка
свистит в железный паровоз.

* * *
Засыпали прямо на гряде
рядом с помидорами и луком;
абрикосы падали со стуком
и светились в жёлтой борозде,
устрашая утреннюю высь
призраком пожара и разрухи.
Говорили тёмные старухи:
«Больно абрикосы удались...»
Вёдрами носили по двору,
высыпали в полог полотняный,
пополняли долгую жару
жаром абрикосовой поляны.
Кто нас, спящих, в этаком чаду
выследили наш приют печальный
обозначил строчкой пасторальной
«Спали в абрикосовом саду...»
Нам осталось вещи увязать,
на пороге сесть и дожидаться...
Боже правый, как нам было знать,
где мы завтра будем просыпаться...

* * *
Как он привольно лежит, –
долго и много, –
древний догреческий Крит,
логово бога,
 
что не забыт, невредим,
не осязаем, –
выжил один, и один
здешний хозяин.

Спрятанный в тёмном нутре,
видит и слышит,
в небе, в горе, по горе
ходит и дышит.

Кто же ещё в облаках,
в белом безлюдье,
кормит надежду и страх
каменной грудью?

Кто насылает узор
на полотенца
и с незапамятных пор
снится младенцам?
Чьё баловство-торжество
ветры и грозы?
Чьи же, когда не его,
люди и козы?

* * *
Всё обернулось к лучшему,
к сроку сбылось, сошлось,
вызрело, перемучалось,
во-че-ло-ве-чи-лось...
 
и никому не хочется
плакать и падать ниц
в молодость, в одиночество,
в проводы синих птиц.

Вынеся из чистилища
право на прочный дом,
снова в силки, в узилище,
в птичий базар, в содом,

в пере-полёты свальные,
в ломкие этажи,
в чайки многострадальные,
в ласточки и стрижи?

В гибельную, подспудную
жажду: не уходи,
в селезня с изумрудными
звёздами на груди?..

* * *
По козьей тропинке, цепляясь за корни и камни,
подняться на берег и сверху, со стенки отвесной,
смотреть, как они веселятся и машут руками,
приветствуя парус, летящий над лакомой бездной.

И долго идти, доверяясь дороге колёсной
и силясь не помнить про то, как они, отплывая, –
минойцы мои, финикийцы, – налягут на вёсла
и выбросят пену на берег ненужного рая.

Поднявшийся ветер закрутит небесные розы;
уже с перевала, уже поглядев через спину,
глотая сухие слова и бессолые слёзы,
увидеть вокруг только камень и верную глину...

Прощание с морем прощания с жизнью не проще –
затихнешь в автобусном чреве, в людском коридоре –
оно просияет в окне над оливковой рощей,
над крышей, над белой горой, и останется морем.

* * *
По стрекозиному лету в зелёной рубахе
бегать за тенью зелёной, и детские сказки
ночью читать, чтобы наши привычные страхи
сами собой исчезали к счастливой развязке.

Чтобы, проснувшись в сплошной просветлевшей природе,
мы понимали, что – вот она, наша отрада, –
в поле, в лесу и, вернее всего, в огороде,
в прочных пределах любовного слова и взгляда.

Вот оно, детское царство зелёного мрака,
где с топорами гуляют жуки-лесорубы,
вот она, краткая сладость гороха и мака
юности бедной усахарить жадные губы.

Долго ли нам красоваться на милом пороге,
хвастая силой и волю в кулак собирая –
кто ещё знает, успеют ли вырасти к сроку
красные розы и яблочки здешнего рая...

Кто там из нас, заступивших железные тропы,
вдруг, наклонившись с крыльца за вчерашней игрушкой,
снова увидит, что нежные перья укропа
выше, чем сосны на вечнозелёной опушке?..

* * *
Только вдруг, различив следы
птицы, порхнувшей из гнезда,
ты припомнишь, откуда ты,
и зачем ты пришёл сюда.

Только выскользнув из сетей
переулков и площадей,
перекрученных, – как чалма, –
жёлтый – солнце, и синий – тьма, –
только выбравшись из тенёт
домотканых цветных трущоб,
выйдя враз из пяти ворот,
затворяющий гору, чтоб
из других долин и времён,
прикрывая ладонью взгляд,
зажимая блаженный стон,
обернуться на вечный град...
Так старик, большеротый гном,
не скрывая дурной слезы,
смотрит в меркнущий окоём
нежной порченой бирюзы,
не затем, что так хороша,
и прекрасней не может быть,
а затем, что она – душа,
и другой ему не нажить.

 

 

Никулина Майя Петровна родилась в 1937 г. в Свердловске. Окончила геологический и филологический факультеты Уральского государственного университета. Автор многочисленных журнальных публикаций и шести книг стихотворений: «Мой дом и сад» (1969), «Имена» (1977), «Душа права» (1977), «Колея» (1983), «Бабья трава» (1987), «Стихи» (2002), «Камень. Пещера. Гора» (2002), «Избранное в 2-х томах: стихотворения и переводы. Проза» (2008). Лауреат литературной премии им. П.П. Бажова и других литературных премий. Участница второго тома «Антологии современной уральской поэзии». Живёт в Екатеринбурге.






Алексей Котельников (Екатеринбург) о стихах В.Мишина:

«…Сойдёт блестящий век, как с ложек позолота, и барышня других – мучительных времён, подняв огромный взгляд на молодого Блока, от страха обомрёт: конечно это он. Конечно это он. И нет иной причины для страсти и тоски. Он молод. Он хорош. И слухи о его трагической кончине – бессмысленная ложь». Поэзия поэзии. Русский поэт Майя Никулина.
Отличать поэзию от литературы почему-то удаётся на слух многим, независимо от степени причастности к поэзии; но самый посыл, ещё не афористический, походя, прозвучал в моей жизни только дважды – впервые благодаря Юрию Казарину (цитировал Никулину) и затем – с экрана – повторила то же самое Каталин Любимова; теперь это звучит то и дело как общий тезис, дробить который – страшно. Но я полагаю, поэзию можно определять – сколь угодно узко или широко, сколь угодно вольно, пожалуй, хотя вольная интерпретация относится скорее к литературе – большой, чем к поэзии – едва только уровневой и выше. Но поэзия поглощает литературу, в том числе не подлежащую сегодня и завтра переосмыслению – уже или всё ещё не подлежащую: невозможно переосмыслить непрочтённое или нечтимое. Осмысление свершается и ныне и присно только в единичном порядке, а чаще – заменяется настоящей и мнимой поэзией. Отследить же новых (и подлинных) деятелей невозможно. Поэзия поэзии – нечто, метафизически утраченное ещё при жизни Гоголя, и это сугубое русское – объединяющее, исчерпывающее и развоплощающее все формы нашего слова. Нечто суше и страшнее вкуса, мнения или зависимости, эпизодически мешавшее Мандельштаму, скажем, принимать драму Чехова, Бродскому – Пушкина, нечто, заставлявшее Есенина говорить – уберите из Пушкина здесь и там, оставьте только к Дельвигу… Et cetera, et cetera. (Пушкин.)
Каждый поэт может называть поэзию поэзии в сторонних словах, сродни тому, что говорит Решетов: «есть речь иная». Последняя, кровная. Называть неизъяснимо, невосстановимо, почти невыражаемо, спудом. Поэтому в исходном посыле – фактически воскрешающем Блока и Бога везде, где была тень Гоголя – при наличии этого иного – поэзии тоже уже нет. Это есть то, чем повязаны поэзия и мифология. Я не думаю, что это можно поймать самому поэту, с листа, ибо для полного наполнения этой фразы нужен кто-то ещё. Помимо голоса самого поэта, кто-то живой и творящий. Кто – неясно. Кто-то, кто придёт и кому поэзия глазами Майи Никулиной будет ещё нужнее, чем всем живущим ныне. Современникам, для которых поэзия при жизни поэта и после смерти его разительно различаются – это человечно, неизбежно, – дано дойти только до того уровня, о котором наяву грезил Бродский – зависимость, гипноз, наркоманство. Очнуться от гипноза – значит начать сомневаться. Для новоприбывшего – лет через 40-50 – очнуться значит обратное: не про-питываться, но вос-питываться, обретая зрение. Сегодня предшественники этого новоприбывшего – дети, которым дано будет понять, что поэзия не выгорания для – совещания для. Её самое буквальное восприятие и даёт на выходе поэзию поэзии. Дай Бог, если это моё ощущение недалеко от истины. О Майе Никулиной в той же степени уместно не говорить «уральский поэт», как о Решетове – «пермский». Это нонсенс, вроде, словами Никулиной же, Пушкина, уходящего на малую родину, и кроме того, в высшей степени оскорбительный для России вообще. Русский поэт – это в том числе поэт непереводимый: не физически, ибо переводят многих ещё при жизни, но метафизически. Уральского языка – нет. Пермского. Омского. Московского. Споря об этом, теряем и время, и стихи. Не говоря уже о поэтах: не так страшно быть не высказавшимся, как оговорить в чужих глазах кого-либо, с кем совещаешься только в одиночестве. То есть – истинно. Литератору это чуждо – он живёт только на выход. Поэт – один Бог его знает, да горсть своих поэтов. Никто, впрочем, не отнимет у Майи Никулиной права избывать именно уральское слово: нигде больше нет такой меры неразличения (мифотворящего, но и вовсе по-страшному растраченного) земли, любви, времени и души; но есть ещё одна земля, где поэзия Майи Никулиной всегда пребудет в своём праве – Бахчисарай. Это единственная дихотомическая категория поэзии, тяга наравне с землёй, а равно и с водой; вспомним губановское: «Любил поэзию, не землю, как море истинный рыбак!» Иногда вспоминаю, что поэт, в отличие от читателя-писателя-литератора-автора-декламатора – вообще не имеет дела со словом, но, видимо, только с его вневременным состоянием. Поэтому утраченное Слово – не конец, но начало претворения: Майя Никулина поэт счастливо неумолкающий, не кризисный. Я бы назвал это её состояние рыцарством, если бы само понятие не увязло бог знает где; безымянное слово.
Поэт, из Блока идя, противоречит себе в определении поэзии; на мой взгляд, наиболее мужественно здесь повёл себя Алексей Решетов, называя кровью написанное – моя продукция. Это всё равно, что о детях сказать «пасынки» по-латыни или просто – товар. Чем уничтожил самую категорию товара. Противоречие Майи Никулиной я должен оставить ей: не знаю, кому оно сегодня панацея, а кому приговор в поэзии и в литературе.


ГЛАВНАЯ | 1 ТОМ | 2 ТОМ| 3 ТОМ | СОРОКОУСТ | ВСЯЧИНА| ВИДЕО
Copyright © Антология современной уральской поэзии

 

 

 

 

 

 

 

ыков